Intérpretes e tradutores juramentados em Londres. Se é esse tipo de serviço que procura, o eLondresTOP5 vai te ajudar. Na verdade, você pode imaginar que precisa de qualquer outro tipo de serviço mas não imagina que pode ser ajudado por um desses profissionais. Isso porque a função dos intérpretes e tradutores juramentos é mais extensa do que você imagina. Duvida?

Basicamente, o que a maioria das pessoas sabe é que o serviço de tradutor se atém à tradução de textos escritos, sendo que cabe ao intérprete realizar a tradução de textos orais. A formação dos dois é praticamente a mesma, mas o assunto vai muito além.

O tradutor, por exemplo, é o profissional que traduz textos escritos (documentos, livros, e-mails, sites, textos, cartas, revistas, artigos). Também pode traduzir áudios, que incluem legendas de filmes e programas de TV e dublagens. Os tradutores juramentados, por sua vez, é responsável por traduzir documentos oficiais. Para desenvolver tal ocupação no Brasil, ele precisa ser aprovado em concurso público realizado pela Junta Comercial de cada Estado.

Podemos, por outro lado, denominar o intérprete como o profissional que dá “fala” a outra pessoa. No caso dos intérpretes de conferência, eles podem fazer uma tradução simultânea (precisando de uma cabine, por exemplo, e utilizando um equipamento especial) ou a interpretação consecutiva (falando frase após a frase).

Em Londres é comum os brasileiros precisarem destes serviços. Os mais solicitados em geral são as traduções de históricos escolares, diplomas, certidões de casamento, procurações, cartas de referência, entre outros.

 

 

 

 

 

ARTIGO PATROCINADO